(人权行动看中国)传统乐器“守艺人”:百年传承让“新疆音符”走向世界

发布时间:2024-09-14 20:35:58 来源: sp20240914

   中新社 喀什12月4日电 题:传统乐器“守艺人”:百年传承让“新疆音符”走向世界

  作者 马晓东 朱景朝

  每天12时许,新疆喀什古城吾斯塘博依街的一处乐器制作门店附近,总会上演一场小型的“演唱会”,其中的主角是麦麦提依明·阿巴拜克热。

  麦麦提依明·阿巴拜克热世居喀什古城并经营一家民族乐器店,店铺位于古城老街吾斯塘博依街入口处,人气很旺。

  4日,记者到店探访,看到店内挂满了热瓦普、都塔尔等各式乐器。“这些全都是我制作的,仅是维吾尔族乐器,我就能制作20多种,其他民族的乐器,我几乎都会制作。”他告诉记者,这里的每件乐器他都要亲自选购木材、雕刻、镶嵌、刷漆、上弦等,保证其奏出悦耳的“新疆音符”。

近日,乐器制作大师麦麦提依明·阿巴拜克热(左一)试琴调音,友人正在聚精会神聆听。马晓东  摄

  2008年6月,维吾尔族乐器制作技艺被列入国家级非物质文化遗产名录。同年,麦麦提依明·阿巴拜克热被评为自治区级非物质文化遗产项目维吾尔族乐器制作技艺代表性传承人。

  店门口的照片墙,记录了其家族传承乐器制作的故事。“这是我的爷爷,他给1963年上映的电影《冰山上的来客》制作了乐器热瓦普。2006年上映的电视剧《冰山上的来客》剧组也找我制作了两把热瓦普。很幸运,我和爷爷做了同样的事。”

  今年55岁的麦麦提依明·阿巴拜克热从小就跟爷爷和父亲学习乐器制作,其家族制作乐器已有100多年的历史,他是第五代传人。

  “小时候我想学绘画,但爷爷看我制琴天分高,便要求我学习制作乐器。我不能辜负爷爷的嘱托,要将这门手艺传承下去。”40年的乐器制作生涯,他收徒无数,如今大部分徒弟都在各地传承着这项技艺。

  2009年,喀什老城区改造全面拉开大幕。2015年,喀什古城正式挂牌成为5A级旅游景区。目前,景区内约有7000人直接从事旅游业,间接带动约4万人就业。

  麦麦提依明·阿巴拜克热也享受到了这份“红利”。“这里的国内外游客特别多,琴的销量也相当好。今年8月,从我这买了两把热瓦普的意大利游客告诉我,来年她还会再来古城,因为我的琴‘夺走了她的心’。”他说,近几年,来喀什古城的日本、美国、吉尔吉斯斯坦等国的游客,不少都买过他的琴。

  当日,记者偶遇广东游客吴先生,他在店内选购了一把都塔尔。“乐器的做工实在太漂亮了,让我无法抗拒,摆在家里当纪念品,非常合适。”

  每年约12万元人民币的收入,让麦麦提依明·阿巴拜克热的生活无忧。他告诉记者,曾有家公司希望他扩大产量,运往中亚国家销售。但制作一把琴,最快也得两天。“我从不用机器代替手工,我打造的每把琴,都有它的‘灵魂’,绝不相同,这就是手工制琴的魅力。”(完)

【编辑:田博群】

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /www/wwwroot/jintexws.com/snews.php:13) in /www/wwwroot/jintexws.com/snews.php on line 17
中国影视剧何以“圈粉”世界? - 广西柳州夜市人流如织 美食令人垂涎

中国影视剧何以“圈粉”世界?

发布时间:2024-09-14 20:35:58 来源: sp20240914

   中新社 湖州4月2日电 (曹丹)“2018年中国影视剧《延禧攻略》翻译成15种语言在100多个国家播出,荣登2018年谷歌年度热搜影视剧榜单。”东阳欢娱影视文化有限公司(以下简称“欢娱影视”)相关负责人介绍,在影视剧中“植入”非遗元素已成为影视剧创作新风尚。

  4月2日,由浙江大学国际传播研究中心、中国新闻社浙江分社等主办的新时代国际传播余村对话在浙江安吉举行。活动围绕国际传播优秀案例,邀请业内人士及专家学者代表共同探讨中国故事“破圈”之道。

  迪士尼买下《人世间》海外发行权,奈飞(Netflix)买下《大唐狄公案》播出权……随着中国影视剧的发展,越来越多的作品成功“出海”。

  如何让中国影视剧作品“出海”又“出圈”?

  “我们以‘影视+非遗’的方式,将缂丝、绒花等20多项非遗技艺制品‘隐藏’在影视剧场景中。随着作品播出,这些非遗元素成为海内外观众热议的话题。”欢娱影视相关负责人介绍。

  以影视剧《鬓边不是海棠红》为例,剧中涉及20多出京剧,包括《贵妃醉酒》《霸王别姬》《长生殿》等剧目。该剧在北美播出后,在全球年轻用户群体内迅速刮起“中国风”。剧中主角的“精品手办”在亚马逊预售期间销量超1万件。

  与此同时,舌尖上的“非遗”因被赋予鲜活的故事情节,也逐渐成为打通中外文化交融的新桥梁。

  “我们复刻出中国影视剧《尚食》中的榴莲炖鸡汤、胡辣汤、反沙芋头等菜肴,很受当地人喜爱。”马来西亚鸿安酒楼经理洪明雄介绍,该剧在海外播出时,剧中涉及的上千道佳肴美馔,涵盖中华八大名菜系,引海内外美食博主纷纷效仿。

  “曲艺、美食、传统技艺等元素具有文化普适性,随影视剧‘出圈’后,容易形成话题流量,吸引更多海外观众一睹其在影视剧作品中的应用。”浙江大学传媒与国际文化学院副教授章宏谈到,在影视和中华文化的创新性结合下,中国影视剧作品向全世界圈粉的“磁吸力”越来越强。

  影视剧作品“落地”时的海外投放渠道、题材偏好等因素也是其加速圈粉的关键,迪拜中阿卫视台长杨威在接受 中新社 采访时举例:在迪拜中阿卫视《中国剧场》栏目,《欢乐颂》《三十而已》等女性题材影视剧收视率较高;而在YouTube阿拉伯语账号内,点赞排名前50的中国影视剧中,近半数是中国青春偶像剧。

  “阿拉伯国家的传统社会结构,客观上形成了以女性观众为主的收视群体。”杨威谈到,“互联网平台则是阿拉伯国家年轻人的‘天下’,青春偶像剧的热播与‘Z世代’开始关注中国影视剧从业者有关。”(完) 【编辑:李润泽】